Премьер Израиля угодил в эпицентр скандала из-за неправильного перевода
Очередной скандал разгорелся вокруг международного песенного конкурса "Евровидение-2018" - на этот раз в эпицентре оказался премьер Израиля со своей поздравительной речью, передает "Информ-UA" со ссылкой на facenews.ua.
В субботу, 12 мая, в Лиссабоне прошел финал международного песенного конкурса "Евровидение-2018" победу в котором одержала, как и предполагали букмекеры, участница от Израиля.
После победы Нетты Барзилай слова поздравления в ее адрес написал в одной из социальных сетей премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху. Тут то и разгорелся скандал. Дело в том, что израильский лидер в своих сообщениях обратился к Нетте Барзалай "капара", что в переводе с иврита означает "милая", "дорогая" - именно так в Израиле обращаются к хорошему другу.
Впрочем, автоматический переводчик в социальных сетях сыграл с премьер-министром Израиля злую шутку. Дело в том, что в слово "капара" на иврите пишется так же, как слово "cow" (с англ. "корова"). В результате во всех автоматических переводчиках и на русский, и на английский языке данное обращение было переведено, как "корова".
Читати далі: Евровидение-2021 в условиях COVID-19: рассматривается 4 сценария
Ты настоящая корова. Вы принесли большое уважение к государству Израиль! В следующем году в Иерусалиме!
- именно так выглядит пост премьер-министра Израиля в переводе.
Стоит ли говорить о том, какой скандал развернулся вокруг слов премьер-министра Израиля Биньямин Нетаньяху. Пользователи из разных уголков мира опешили от такого обращения к победительнице международного песенного конкурса "Евровидение-2018". Правда, позже в пользователям в комментариях все же объяснили, что данное обращение на самом деле выражает глубокое уважение.
К слову, это не первый скандал с Неттой Барзалай на конкурсе "Евровидение-2018" - дело в том, что до финала конкурса активисты предлагали бойкотировать выступление певицы из-за внешней политики Израиля.
Читати далі: Беларусь с выбранной ею песней не пустят на «Евровидение»