Папа Римский изменил текст "Отче наш": причины такого поступка
Папа Франциск, выступая перед верующими, заявил о том, что в христианстве во время перевода молитвы "Отче наш" был сделан неправильный перевод, который вводит религиозных последователей в заблуждение. Тут речь ведётся о строчке "не введи нас во искушение", передаёт Информ-UA.
Отныне благочестивым католикам нужно будет несколько изменить свои Библии после того, как понтифик приказал изменить конец строки молитвы: "и не введи нас в искушение". Франциск отметил, что именно этот отрывок был некачественно переведён, и может показаться, будто последователи веры могут быть искушены грешить из-за Бога.
Папа Римский изменил формулировку, чтобы "не позволить нам впасть в искушение" после того, как она была одобрена Генеральной Ассамблеей Епископальной конференции Италии 22 мая. Согласно сообщениям в католической прессе, Папа Римский заявил, что формулировка стиха была переведена неверно, а значит и трактуется в современном мире тоже не правильно: "Отец (Бог) этого не делает , он помогает вам немедленно встать". Более того, к искушению ведёт никто иной как сатана, поэтому Бог в молитве пытается спасти от лукавого.
Последняя интерпретация древнего текста не лишена противоречий - некоторые католики считают, что понтифик вновь превысил свои полномочия как наместник Бога на земле. В то время, когда Папа заявил о своей поддержке изменений стихов в 2017 году, ключевые консервативные евангелисты подвергли критике поддержку Папой пересмотренной версии.
Читати далі: Ватикан представил миру "умные" чётки с функциями смарт-часов
Филип Ф. Лоулер, редактор Catholic world news, подытожил противодействие этому шагу в комментариях американскому изданию The New York Times, отметив, что на самом деле перевод строки не был лишён смысла, но если Франциск намеревается переписать молитву, то это весьма его расстраивает, так как она укоренилась в католической вере.
Лоулер подчеркнул, что Франциск уже имеет весьма пагубную привычку, а именно - вводить людей в замешательство.
Кардинал Гуалтьеро Бассетти объявил об утверждении пересмотренной строки. То есть - текст молитвы действительно будет переписан. Новый текст появится в третьем издании "Месале Рамано", литургической книге, в которой содержатся руководящие тексты для мессы в римско-католической церкви. Ключевой стих появляется в Книге Матфея (6:13) и был предметом экспертных исследований в течение десятилетий, поскольку некоторые поднимали вопросы по поводу текущего используемого перевода.
Французские католики приняли изменение в конце 2017 года, и ожидалось, что итальянские католики последуют их примеру. Папа Франциск дал понять, что поддерживает изменение, заявив об этом в 2017 году, а также дал итальянскому католическому телеканалу свою собственную интерпретацию этой строчки.
Не позволяйте мне впасть в искушение, потому что я падаю, а не Бог бросает меня в искушение и затем видит, как я упал,
- отметил понтифик, выступая на канале TV2000.
Изменение в стихе не затрагивает англиканских или протестантских следователей веры, которые используют различные тексты.
Читати далі: 25 марта объявлен Днём общей молитвы за Украину